Очередной
поход в театр был приурочен к выступлению Мансая Номуры в йокогамском театре
Но.
В этот раз решила малость раскошелиться и купить билет на главную сторону
сцены. Дело в том, что сцена в театре Но
в виде квадратной формы домика с ведущей к нему крытой условно верандой.
Поэтому места располагаются как бы с двух сторон и по диагонали от сцены - та
сторона, что смотрит прямо - главная 正面; та, что
смотрит по диагонали через один из столбов, поддерживающих крышу домика, -
срединной 中正面; а та, что смотрит на сцену сбоку -
боковой 脇正面 частью зала.
Скажу
сразу, для Японии здание театра Но в Йокогаме очень старое (по японским меркам) - ему лет 100 со
всеми вытекающими - на мой взгляд, на сцене не хватает освещения (особенно в
сравнении с театром в Токио), расположение кресел относительно рядов - просто
кошмар - разница по высоте между рядами такая маленькая, что даже в 5м ряду уже
ни фига не видно, что происходит на сцене, особенно если актеры сидят. Даже с
главной стороны сцены! За что спрашивается уплачены такие деньги? Пока тянула
шею, чтобы хоть что-то увидеть, разболелась голова и собственно шея((( Япошкам
было пофиг - они в массе своей просто спали.
Что
касается самих пьес, то в этот раз шло две пьесы театра Но и одно пьеса театра
Кёгэн.
В первом
отделении показывали 放下僧 (труднопереводимая игра слов, обозначающая
манеру исполнения, зародившуюся в эпоху Муромати) - пьеса театра Но про встречу
отца и сына и двух их врагов; и 猿聟 (что можно
перевести как "Обезьяна, входящая в семью") - пьеса театра Кёгэн про
то, как один обезьян (^_^) с горы Ёсино женился на обезьянке с горы Арасияма и
вошел в ее семью (обычно бывает наоборот - жена входит в семью мужа) - смешная
история, как они обменивались традиционными чарками и про прочие ритуалы.
Мансаи Номура играл роль жениха, но поскольку в этой пьесе все действующие лица
- обезьяны - все были в масках и лиц было не видно. Но сама пьеса мне очень
понравилась)
Во втором
отделении показывали пьесу театра Но 六浦 (название места в Йокогаме - Муцура) - про встречу
странствующего монаха с женщиной, которая поведала монаху, почему листья одного
из кленов в храме Сёмё (яп. 称名寺) никак не краснеют,
хотя все остальные клены вокруг уже давно покраснели. Женщина рассказала
монаху, что когда-то давно она зашла в храм и увидев, что листья этого клена
первыми среди прочих приобрели удивительный красный цвет по осени, сложила
стихи в честь красоты клена, дух которого так возгордился, что с тех пор его
всегда были зелеными, чтобы не затеряться по осени среди прочих деревьев. Пьеса
хоть и красивая, но очень затянутая и нудная. Но, может, я не совсем
объективна, поскольку это было уже на 3м часу представления и у меня к тому
моменту уже безбожно болели голова и шея и, возможно, это помешало насладиться
в полной мере. Кстати, незадолго до этого завершился всеяпонский конкурс по
изготовлению масок, и маску, которая получила главный приз, актер, исполняющий
женскую роль, надел во время показа пьесы 六浦.
Кстати, за время просмотра я поняла, что Кабуки и
Кёгэн мне нравятся гораздо больше, чем Но - все-таки затянутость действия и
постоянное желание придать актерам волшебного пинка для скорости не
способствуют тому, чтобы проникнуться тонкой красотой происходящего) Жаль, что
спектакли по Кёгэну почти всегда идут в комплекте с Но...





