четверг, 1 декабря 2016 г.

Театр Но и Кёгэн - 26 ноября 2016



Очередной поход в театр был приурочен к выступлению Мансая Номуры в йокогамском театре Но. 

В этот раз решила малость раскошелиться и купить билет на главную сторону сцены. Дело в том,  что сцена в театре Но в виде квадратной формы домика с ведущей к нему крытой условно верандой. Поэтому места располагаются как бы с двух сторон и по диагонали от сцены - та сторона, что смотрит прямо - главная 正面; та, что смотрит по диагонали через один из столбов, поддерживающих крышу домика, - срединной 中正面; а та, что смотрит на сцену сбоку - боковой 脇正面 частью зала. 
Скажу сразу, для Японии здание театра Но в Йокогаме очень старое (по японским меркам) - ему лет 100 со всеми вытекающими - на мой взгляд, на сцене не хватает освещения (особенно в сравнении с театром в Токио), расположение кресел относительно рядов - просто кошмар - разница по высоте между рядами такая маленькая, что даже в 5м ряду уже ни фига не видно, что происходит на сцене, особенно если актеры сидят. Даже с главной стороны сцены! За что спрашивается уплачены такие деньги? Пока тянула шею, чтобы хоть что-то увидеть, разболелась голова и собственно шея((( Япошкам было пофиг - они в массе своей просто спали.
Что касается самих пьес, то в этот раз шло две пьесы театра Но и одно пьеса театра Кёгэн.
В первом отделении показывали 放下僧  (труднопереводимая игра слов, обозначающая манеру исполнения, зародившуюся в эпоху Муромати) - пьеса театра Но про встречу отца и сына и двух их врагов; и 猿聟 (что можно перевести как "Обезьяна, входящая в семью") - пьеса театра Кёгэн про то, как один обезьян (^_^) с горы Ёсино женился на обезьянке с горы Арасияма и вошел в ее семью (обычно бывает наоборот - жена входит в семью мужа) - смешная история, как они обменивались традиционными чарками и про прочие ритуалы. Мансаи Номура играл роль жениха, но поскольку в этой пьесе все действующие лица - обезьяны - все были в масках и лиц было не видно. Но сама пьеса мне очень понравилась)
Во втором отделении показывали пьесу театра Но 六浦 (название места в Йокогаме - Муцура) - про встречу странствующего монаха с женщиной, которая поведала монаху, почему листья одного из кленов в храме Сёмё (яп. 称名寺) никак не краснеют, хотя все остальные клены вокруг уже давно покраснели. Женщина рассказала монаху, что когда-то давно она зашла в храм и увидев, что листья этого клена первыми среди прочих приобрели удивительный красный цвет по осени, сложила стихи в честь красоты клена, дух которого так возгордился, что с тех пор его всегда были зелеными, чтобы не затеряться по осени среди прочих деревьев. Пьеса хоть и красивая, но очень затянутая и нудная. Но, может, я не совсем объективна, поскольку это было уже на 3м часу представления и у меня к тому моменту уже безбожно болели голова и шея и, возможно, это помешало насладиться в полной мере. Кстати, незадолго до этого завершился всеяпонский конкурс по изготовлению масок, и маску, которая получила главный приз, актер, исполняющий женскую роль, надел во время показа пьесы 六浦.
Кстати, за время просмотра я поняла, что Кабуки и Кёгэн мне нравятся гораздо больше, чем Но - все-таки затянутость действия и постоянное желание придать актерам волшебного пинка для скорости не способствуют тому, чтобы проникнуться тонкой красотой происходящего) Жаль, что спектакли по Кёгэну почти всегда идут в комплекте с Но...

Комментариев нет :

Отправить комментарий